Ahir al matí vaig mantenir una agradable conversa sobre palíndroms amb l’escriptora Maria Enrich. De sobte, la Maria va pronunciar una paraula que em va sorprendre: “palindrhome”. Almenys és el que jo vaig entendre. Al cap d’uns segons li dic: Acabes d’inventar una paraula boníssima “palindrhome”, que pot significar “l’home palíndrom”!
Ella va respondre: No, jo pensava en “palindromen”.
I tot seguit, jo: Ah, pensava que et referies a “palindrhome”!
En fi, un cop aclarida la confusió fonètica, crec que podem parlar de dos neologismes que són prou interessants.
PALINDRHOME: home palíndrom. Ésser humà de sexe masculí tan obsedit pels palíndroms que es converteix en un palindrhome.
PALINDROMEN: el fenomen dels palíndroms.
(En una conversación sobre palíndromos con la escritora Maria Enrich, gracias a una confusión fonética, salieron dos palabras que podríamos considerar los siguientes neologismos catalanes:
PALINDRHOME
PALINDROMEN )
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada